Yvonne Jeanette Karlsen By the sea painting
Claude Monet Vetheuil In Summer painting
The survey of attitudes around the world contrasts with U.S. polls that have shown the American electorate closely divided and that Bush has been gaining momentum since the Republican convention this month. 世界民意同美国民意形成了鲜明对比。美国最近的民意是,支持克里和支持布什的美国人几乎是各占一半,而布什在共和党全国代表大会后,出现了上升的势头。"Only one in five want to see Bush re-elected. Though he is not as well known, Kerry would win handily if the people of the world were to elect the U.S. president," Steven Kull, director of the university's program on international policy attitudes, said. 马里兰大学国际政策计划主任史蒂文·库尔说,在世界每5个人中,只有一个人希望布什获得连任,尽管克里并不知名,但是如果让世界人民来选举美国总统,他将轻易地获胜。The only countries where Bush was preferred in the poll of 34,330 people that was conducted mainly in July and August were the Philippines, Nigeria and Poland.这项调查是在7月和8月进行的,接受调查的人员有34330人。大多数人认为,由于布什推行的外交政策,他们对美国的感觉变坏了,只有菲律宾、尼日利亚和波兰三个国家的人民,他们对美国的感觉变好了。Bush launched a U.S.-led invasion of Iraq last year over the objections of many governments, including allies, and the first U.S. pre-emptive war angered many people around the world. 布什在去年发动伊拉克战争遭到了世界许多国家政府的反对,其中包括一些重要盟国的政府。这场先发制人的战争也引起了世界人民的愤怒。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment